2 Raja-raja 17:13
Konteks17:13 The Lord solemnly warned Israel and Judah through all his prophets and all the seers, “Turn back from your evil ways; obey my commandments and rules that are recorded in the law. I ordered your ancestors to keep this law and sent my servants the prophets to remind you of its demands.” 1
Yesaya 44:22
Konteks44:22 I remove the guilt of your rebellious deeds as if they were a cloud,
the guilt of your sins as if they were a cloud. 2
Come back to me, for I protect 3 you.”
Yeremia 26:3
Konteks26:3 Maybe they will pay attention and each of them will stop living the evil way they do. 4 If they do that, then I will forgo destroying them 5 as I had intended to do because of the wicked things they have been doing. 6
Kisah Para Rasul 3:19
Konteks3:19 Therefore repent and turn back so that your sins may be wiped out,
[17:13] 1 tn Heb “obey my commandments and rules according to all the law which I commanded your fathers and which I sent to you by the hand of my servants the prophets.”
[44:22] 2 tn Heb “I blot out like a cloud your rebellious deeds, and like a cloud your sins.” “Rebellious deeds” and “sins” stand by metonymy for the guilt they produce. Both עָב (’av) and עָנָן (’anan) refer to the clouds in the sky. It is tempting for stylistic purposes to translate the second with “fog” or “mist” (cf. NAB, NRSV “cloud…mist”; NIV “cloud…morning mist”; NLT “morning mists…clouds”), but this distinction between the synonyms is unwarranted here. The point of the simile seems to be this: The Lord forgives their sins, causing them to vanish just as clouds disappear from the sky (see Job 7:9; 30:15).
[44:22] 3 tn Heb “redeem.” See the note at 41:14.
[26:3] 4 tn Heb “will turn from his wicked way.”
[26:3] 5 tn For the idiom and translation of terms involved here see 18:8 and the translator’s note there.
[26:3] sn The